Помощь в написании любых научных работ
Дипломные, курсовые, рефераты, контрольные
Доклад и презентация в подарок

Способы передачи сленга при переводе англоязычных сериалов на русский язык

Описание работы


В первой главе были собраны и обобщены наиболее важные аспекты, связанные с темой исследования, к ним можно отнести следующие: определение понятия «сленг», описали его функции, свойства, а также характерные особенности перевода и классификацию. Для второй главы исследования для практической части сленговых выражений был выбран сериал Говарда Овермана «Отбросы». В самом начале мы изложили краткую информацию сериала, затем произвели выборку сленговых единиц и провели сравнительно – сопоставительный анализ переводов сленгизмов, используя оригинал сериала и две студии перевода.

Аннотация к работе


На сегодняшний день в современном обществе нет ни одного человека, который никогда бы не использовал в своем лексиконе такое явление, как сленг. Но, однако, говоря на языке с использованием сленговых выражений, люди редко задумываются об его происхождении. Сленг является важной часть любого языка в мире, он проникает в такие сферы общества, как кино, музыка, а также и в разговорную речь людей.


План работы

ВВЕДЕНИЕ Глава 1. Теоретические основы перевода сленга 1.1 Понятие сленга в современной лингвистике 1.2 Классификация сленга 1.3 Основные функции сленга в английском языке 1.4 Основные способы передачи сленга Выводы по главе 1 Глава 2. Способы передачи сленга при переводе сериала «Отбросы» 2.1 Краткое содержание сериала «Отбросы» (Misfits) 2.2 Анализ перевода сленговых выражений, выделенных в сериале «Отбросы» 2.2.1 Сленг, характеризующий человека 2.2.2 Сленговые выражения, описывающие эмоции человека 2.2.3 Сленговые выражения, используемые в описании ситуации 2.2.4 Сленговые выражения, описывающие действия Выводы по главе 2 ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЕ А
Тип:
Дипломная
Статус:
Новый
Страниц:
70
2500 руб.