Помощь в написании любых научных работ
Дипломные, курсовые, рефераты, контрольные
Доклад и презентация в подарок

Особенности перевода средств выражения модальности в субтитрах видеоблогов

Описание работы


Цель работы состояла в выявлении особенностей перевода средств выражения модальности при переводе субтитров видеоблогов и видеоблогов образовательного канала TED Talks c английского на русский язык. В теоретической части была проанализирована информация на тему модальность, виды аудиовизуального перевода и особенности перевода средств выражения модальности. Материалом для написания практической работы послужили 5 видеоблогов - Блог Курта Бантилана( кулинарный блог), Анны Олсон(кулинарный блог, Дженны Марблс (развлекательный блог), Мэтта Давелла( развлекательный блог) и видео с TED Talks. Работа была написана в 2021 году Работа оценена на отлично. Антиплагиат на 78%. К работе также будут прикреплены: лист антиплагиат и выступление на защиту

Аннотация к работе


на тему «Особенности перевода средств выражения модальности в субтитрах видеоблогов» Объем работы: 57 страниц, 3 таблицы, 3 рисунка, 33 источника. Ключевые слова: МОДАЛЬНОСТЬ, ОБЪЕКТИВНАЯ И СУБЪЕКТИВНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ, СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ, СУБТИТРЫ, ВИДЕОБЛОГ. Объект исследования - модальные средства, использованные в субтитрах англоязычных развлекательных видеоблогов и программ образовательного канала. Цель работы – выявление особенностей перевода средств выражения модальности при переводе субтитров видеоблогов и образовательного канала с английского языка на русский. Методы исследования: метод критериальной выборки, метод сопоставительного анализа, метод статистического анализа. Результат – проанализировав приведенные данные мы пришли к выводу, что при переводе средств выражения модальности ,в основном, переводчики использовали грамматическую замену (замену части речи и видовременной формы глагола) прием дословного перевода помогает лучше всего сохранить прагматический потенциал, а прием вольной адаптации не сохраняет прагматический потенциал полностью. Новизна полученных результатов – в работе впервые изучена специфика перевода средств выражения модальности, использованных в субтитров англоязычных видеоблогов и образовательного канала.


План работы

Введение 2 1. Теоретические основы изучения природы модальности и способы ее выражения в английском языке 6 1.1. Модальность и виды модальности в лингвистике 6 1.2. Средства выражения модальности в английском языке 9 1.3. Интерпретация английской модальности в русских переводах 20 Вывод по главе 23 2. Особенности перевода выражения модальности в субтитрах видеоблогов 25 2.1. Предпереводческий анализ аудиовизуального текста 25 2.2. Понятие «субтитры» и их функционирование 28 2.3. Анализ средств выражения модальности в переводе субтитров видеоблогов и образовательного канала с английского языка на русский 31 Вывод по главе 47 Заключение 51 Список литературы 53
Тип:
Дипломная
Статус:
Новый
Страниц:
57
2000 руб.